澳纽网 历史档案库

橄熹的n

o意間讀到了善短小說,《重大的Q定(The Big Decision)》與《新紐西蘭人(The New Kiwis)》。它都是Amelia Batistich的,並於1965年左右被惠靈頓教育部選入紐西蘭小W讀本。善文章都涉及到β猛镜拿瑁似乎暗示著某種紐西蘭人移民身份的想像。但有意思的是,作者s是從希臘小朋友的医莵肀磉_這右馑嫉模而不是直接用英惏兹说氖陆嵌葋肀磉_。

考]到這是被教育部認可選入小W讀本的,其中的道德教育色彩顯而易摇6鹛豦是希臘民族馉的热荼磺擅畹亍⒑短地隱在了Π字小p犑沟孟ED人(然也有其他種族的人)遭受了O大的痛苦。紐西蘭人斯D犔叵壬曾在那鲳犞械玫揭患蚁ED人的救護,他與太太現在打算回筮@家生存頗槠D辛的救命恩人。他想到的是邀漳羌蚁ED人來范ǘ富足的紐西蘭生活。人性良善在這裏得到了譖。

紐西蘭在小小的卡特琳娜眼中美得“就像是生活在故事裏面一樱It was like living in a story)。”這是作者想像的外來人紐西蘭的想像,в幸环N紐西蘭田@生活的自足與自得感。事嵣舷ED也是漂亮而田@的,但希臘作榧~西蘭的陪襯,成了落後的、世俗的地方,是希望碛忻篮蒙活者逃離而不是逃向的地方。

於小W讀本來說,有仔∨笥炎髦魅斯,並且花大量筆墨去描一頭小毛驢,是很有必要的。成人才不在乎毛驢,甚至大她蓂的哥哥斯蒂凡諾思也毫不在乎。小卡特琳娜γ驢的B度和感情是朋友式的。毛驢是她留在希臘的眷念。與毛驢的告e,也即意味著κ煜ど活的告e。

我疑心如今已近百q的Batistich女士自己也是W洲移民的後裔——她的姓氏透露出了這點資訊——不然不π乱泼裎幕上的不適特e是語言上的不適表達出這麼多的理解與同情。斯D犔叵壬自己也反復講述了曾在希臘遭遇的文化不適。但他τ⒄Z的自豪又略略顯出些缺乏根由來。Batistich的這種理解,與紐西蘭的主體文化是相符的。因樗本質上就是一種移民文化,是關於從一地方轉到另一地方並且如何安頓下來的文化。

最兹俗⒁獾氖撬三番五次提到的橄熹。這種如今在紐西蘭四炭梢的洌以頑彽纳命力宣示了某種o法抗拒的外來文化。在Batistich的筆下,它大約也承載了作者自己遙遠地中海的想像。地中海是她祖先所在的地方。

她的另篇短小說《達狇R提伒拈响洌An Olive Tree in Dalmatia》裏面,更是直接點明瞭地中海橄熹的隱喻。主人公斯提潘先生年輕的r候由達狇R提佉凭蛹~西蘭,離開r與父親一起種植了卓瞄响洹5竭_紐西蘭後,他在狙Y狙Y(Tiritiri)白手起家開了一片農觯瑏K在那鹤×宋迨多年。他與太太缀醢讶松的所有精力和r光都花費在了這K土地上。與橄熹很類似的,那棵長在農錾弦盐迨多年而仍舊茂盛如斯的紐西蘭牡荊(puriri),似乎也在呼著這種在新地方安頓的頑彽闹踩刖神。

相於正統的拙S鳥和銀蕨,Batistich籍由橄熹開闢了某種新的紐西蘭文化的隱喻,這種隱喻也是與英愇幕鹘y不太相同的。橄熹,尉瓦@名字本身而言,o法與地中海沿岸的同類植物^e開來。但它的確遍佈了這島。從它十九世紀的某天進入這島開始,它似乎就註定要成樾碌奈幕象徵。哪怕在英愇幕統治的島Z上,這種象徵意義常常被淹]掉了,但它依然不愧是一種其他W裔訢建立的頑彽奈幕符獭

這非常像獼猴桃在紐西蘭遇到的境r。獼猴桃至今仍未被易骷~西蘭的象徵。哪怕它早已郊~西蘭化了,成了徹頭徹尾的拙S果。來自遙遠的|伒墨J猴桃,與那些來自遙遠的南W的橄熹一樱檫@島作出過並且哒在作出很多的孬I,但它依然不被议這島文化最核心的部分。

從這角度來說,Batistich小說中的橄熹意象以及洋溢在她小說中的n情緒,就不是那麼難理解了。橄熹的n,倒不完全是Q絕的、消O的自我惡,而更多的是一種o法言明的、難以安頓的惆悵。

本文归档 ID: 3398 · 澳纽网历史媒体库