蝗巳襞某君忘乎所以,常以「連自己姓乜都唔拥谩钩爸。於海外華人,自己的姓被改祝名字硇蛞差嵉罐DQ,是匠 ̄踫到的事,這里面牽涉到漢語拼音、方言發音、中英姓名排列不同,哂兴謂魏妥譯法(Wade system)的影恚季科饋肀热魏慰芖研究之高深复雜有過之而o不及,想想中文姓名少者两字,多者不過四字,一旦中西華洋交接,就生出這多的古怪援惡驼`笑詠恚有r只覺得很好笑,好笑之餘,更感到o奈。
屋嵢AS所的現任長盧錫溪曾向主流媒體道出自己改名的一段絭,英文先蝮的華裔诱吡挚献T,最近也在駕照續期r就遇到了題,他在新加坡護照上的姓名排列未獲認可,雖然後來有了一更靈活的淄ㄌ理,但本地華人仍然未能弄清林肯诱呔烤剐丈觞N。
罷了用漢語拼音的朋友認樗姓「譚」(Tan),但新加坡馬來西亚華人一看便知他是閩籍姓「陳」的後裔。
新加坡立後是以英文θA人進行登拥模你講自己叫甚麽,官T就用英文照你的發音來拼,麻┚褪怯纱艘起的。如有同名同姓的「陳來福」,一榛人,一殚}人,蝗说男录悠伦o照英文名是Chan Loi Fook,而閩人新加坡護照t顯示門an Lai Hock,「陳」壮闪恕缸T」,「來福」也成了「來哭」。
哂幸环N人本姓「陳」,但既不譯作「Chan」也不譯作「Tan」,而是譯椤窩hin」亦即「程」,這種人祖籍必是客家人o疑。
姓陳的潮州人t譯成「Tang」,近似「彙挂簦可能是潮州人做的魚旦都是「徬聫下」的竟拾伞
蝗诵拯S有譯作「Wang」,也有譯成「Huang」的,但閩人姓黃就譯「Ng」,拍胗暗钠隼锶缬谢菩盏拈}人,а菀唤兴「Ng」,令大家以橐重拍一次!
一些老華S如果告訴你﹕「賤姓方」,你要弄清Ψ绞欠袼囊厝耸希如是台山阿伯,他嶋H是姓「唷埂
在中英文并用的香港,姓「戴」的也有麻,按魏妥譯法(Wade system)「戴」譯作「Die」,英文是「死」的意思,廣|人看來真是「大吉利是」。所以又在後面加多一字母「h」,壮闪恕窪ieh」,如何一讀法?足可以馑滥恪
除了中譯英受方言發音影恚人在姓與名拼法上即使]錯,但因榕帕械捻序与西方人罷有衝突,也產生許多新題。
有人舉「金惠康」槔,這人如果在中領取護照,他的姓名顯示椹s「Jin-HuiKang」,到了外銀行開つ烤捅涑伞窰uiKang Jin」,如果金先生是位学者,本地有洋人引用他的瘴模按英文T例他的姓名又顯示椹s「Jin. HuiKang」。要是買C票回中,C票上金先生就成了「Jin /HuiKang」。
金先生要是想到香港定居,他的名字⒈婚「Jin Hui-Kang」。
你可以算算看,一人名,即使使用同拥钠矗也居然有五不同的硇蚺c連字符連接。
蛙妻本姓黃(Huang),早年在島鴚化入籍,土著官T把她中間的名「chan」作姓來打在護照上,此後二十多年她都用這chan姓旅行、開艨凇㈩I信用咭與駕照,豈料在申占尤爰~籍r,日部發現她本來姓黃,現却姓陳,就有了阻。所幸主辦官T建議不如㈠e就錯,申諒拇烁男贞恈han,即r填表付費申崭牧诵詹彭利入籍。
我的名字倒很少出錯,可能是與父同姓一「O」(Sun)字,大名鼎鼎O逸仙誰人不識?正洋洋自得之際,蛙子却來澙渌,建議我取一洋名,不要在洋人战涛易鹦沾竺鹯,渴腔卮鹨弧窼un」字。
「這跟英文里的鹤覵on同音,容易兹苏`你自認鹤印!雇茏犹嵝盐摇
「那你呢?遇到過類似擂吾?」我反他,多少想踊匾坏阕鹄。
「不的啦!我早就改名叫拉D‧蒂維塔了!」
改一斐濟土著大酋長的名字?!真虧他想得出,但仔枷胂耄也不失橐缓棉k法,最起碼可以少掉許多麻。