林爽,(Song Lam) )笔名阿爽,原籍广东省澄海市。1990年自香港移居纽西兰奥克兰市,潜心研究毛利文化,关心教育﹑热衷环保。曾任纽西兰奥克兰大学教育咨询管理组顾问及讲师、纽西兰华文作协第三届会长、大洋洲华文作协首届副会长。现任潮属总会秘书长、美明州r报[爽心悦目]版主、世华微型小说研讨会理事、世华作家交流协会副秘书长、[风雅汉俳社]名誉社长、国际潮人文学艺术协会学术顾问、广东省潮汕文学院文学顾问。曾获纽西兰荣誉国民英雄章、 首届国际潮人文学奖、 纽西兰英女皇服务勋章- QSM、增进中纽文化交流奖牌、海外优秀华文教育工作者称号 、纽西兰职业华人成就奖一等奖、纽西兰华文学会颁授中文写作及翻译比赛翻译组季军-会长杯。著有《纽西兰原住民》、《纽西兰活泼教育》、《纽西兰名人传》﹑《展翅奥克兰》、《林爽微型小说集》、《林爽汉俳》等中英文著作十部。2017年6月出任《世界汉俳首选》主编。曾皆新西兰中文先驱报开设《先驱教育专版》,2O19年5月出版微型小說集《月如鈎》。
我在紐西蘭華文作的心路v程
引言
世界各地的華人移居異他鄉後﹐重新播種新土壤﹐其生活千差萬e﹐或多姿多彩﹐或千辛萬苦﹔他要融入移居的主流社更是難關重重。至於華人新移民作者如何[媚给情結﹐與主流社融合並撰以新鄉轭}材作品﹐其中難度之高也非三言烧Z所能描繪。
今移居海外後從事華文作的﹐除少凳牵I作家外﹐大多是I餘的。他d刂中華文化鹘y沉重包袱﹑承受著甜酸苦辣移民心路﹐藉著自身嬴情雪o辛勤⒛给文化種子重新散播于異土壤。等吸取了新鄉日月精華後﹐再以自身θA文文W的讨與釔郓o⒏星闈意識寄佑谧髌樊中﹐成就篇篇華章。幸運者或能開拓一片絢麗多彩文W新天地﹐結出異花奇葩﹔可事與钸`被迫‘終生不出版’而造成遺憾的也大不乏人﹗
本文作者以I餘作者身份﹐並以居住紐西蘭槔﹐現身說法﹐闡述自身如何猿衷诋慀他鄉以華文造的心路v程﹐讀者從中也可窺壹~华作者及華文文学與主流社融合之困境。
* 紐西蘭也稱新西蘭﹐外獭長白胫鄉’﹔故華人稱之‘豚l’。
移居海外的華文作者或多或少都得絭以下三階段﹕
初期﹕從‘外是異域’﹐常选日暮鄉關何淌签t波江上使人愁’那種充滿思親﹑鄉愁情训柠痕文W過渡到中期﹕σ凭峪漸萌w俑械摹外境猶吾境’﹐並開始著墨介紹新鄉衣﹐或撰比較螫文W﹔再到
後期﹕開始落地生根﹐發展成融赝ê椭C的‘他鄉也故鄉’情雪r再锰Q骨出突破性而富意的異質文W。
期間﹐筆耕者所絭的心路v程肯定各具特色﹐不但繽剂撕M馄章﹐更是R成海外華文文W長河的珍貴涓滴﹐成獒崾黎瓲N的文化瑰。
移居紐西蘭(也稱新西蘭)目前約有華人二十多萬﹐文WF體少說也有凳﹐其中以成立於1994年的紐西蘭華文作家fv史最橛凭谩<~华作协一直积极与世界各地华文作协﹑作家建立联系、开展文化交流。早於1995年与澳洲多个华文作家协会組成大洋洲华文作协﹐渗文友也为推动文学繁荣而密切交誼。二十年來紐華作协猿衷诒镜乇刊为会员开辟专栏,並编撰出版会刊。較榛钴S的作家約有二﹑三十位﹐且都是較槟觊L者。他發表作品的@地基本上由地華文免費罂提供﹐目前,紐西蘭华文免費报刊共四﹑五份,发行量较大的是奥克兰的《中文先驱报》以及《华页》﹐前者一周发行四期﹐後者六期,是现存报刊發行量较多的煞荸r槿A文作者提供@地也相固定。以人槔﹐多年來蒙《中文先驱报》提供每芍馨氚娴腫爽心惸縘版﹐刊登散文﹑小說﹑愿璧茸髌珐r這些作品大都成了我十本著作的初稿。
紐華作家大致可分深惄s以華文作的佔多旦o以英語或居住語言作的儆谏俚﹔而且烧呋本上都是I余的o義工。移民作家以自身不同生活體颟p辛酸遭遇﹑嶄新絭﹐或是他族v史文化﹑髌嫒宋铹o以第一手津給讀者展示了多踊乙癌o既開拓了華文出版界遠景﹐也豐富了際讀者眼界﹔部份秀作品也因特具吸引力而成新移民異質文W。可幸近年來﹐偶有佼佼者因作品秀而獲得際文W大﹐逐漸登上世界华文文大舞台。
一般作者最終心瞟o就是能⑿难付梓成。可是﹐紐西蘭是有多份華文罂免費派發的‘奇異’﹐文俗髌废胭u錢確嵆杖苏f簟<由险胰A文出版社難找﹐不少紐華筆耕者就只好選 ‘終生不出版’﹔心血o法結集面世,或多或少造成遺憾﹗
紐西兰是晕脑鄉﹐英文文W與毛利文学平分春色﹐各占文学圈半壁江山﹔華人新移民作家身踢京o融入主流文W圈只能望門興@。組成作f就是自救自助良方 (像紐華作f成立於1994年中﹐基督城華文作f也於1998年成立)。可是T作題材大都局限於以華文狙故的人與事﹐或悲春秋﹑風花雪月﹐作品缺乏新意。作者除了抒發情感外﹐o法突破重而身臨困境。若不重新調整作思路﹐接受全新挑皓o定難以發展。
紐西蘭文W評占襑inston Rhodes說﹐“作家得走出舒服圈(comfort zone)﹐更必冒三險﹕生活冒險﹑思想冒險與行用半U” (1)。愍者之一是基督城華文作fs譽長石莉安﹐剿穿嵋炯芭力斡旋後﹐紐西蘭作家f與大洋洲華文作f就在2001 年9月菏鹆私忝摸f議 ﹐以期突破文化﹑語言障礙﹐並相互介紹彼此作家﹑交流作品槟康 (2)。
姐妹成立後首砘钣就在2002年展開。那年我石長邀诈o出席一年一度“紐西蘭文W展 (The-Christchurch-Book-Festival-2002) ”﹐曰钣由基督城市政府與基督城诵g中心潞现鬓k。1997年開始﹐主辦挝幻磕甓佳狰際知名作家主持或⑴c演講﹑新介紹﹑座盏然钣﹐不但給紐西蘭作f六大分的作家一抡xC﹔也橄瞘文W者提供連串香節目。年我以大洋洲華文作f首酶炳長身份﹐受邀⒓舆@原本橛⑽淖骷姨峁┑奈腤活萤o並刎以中﹑英語n}演講 -“展翅W克蘭-分享在紐西蘭的作津﹐及比較毛利文化與中文化的共通點”﹔榻忝摸文化交流付出綿力。可是﹐作之路寂寞﹑孤﹐即便是同種同宗文友﹐也未必能匠R面切磋﹔何r是異族﹖加上大家作題材﹑文化背景各異﹐友誼之花呤前胪矩舱郓oo疾而終。誠如石長慨@﹐這姐妹情誼如今已難以槔^﹔可襂難﹐守I更艱辛﹗
大多紐華作家難以融入主流文W圈﹐只好閉門苦。最令人惋惜的莫如朦胧诗人顾城﹐他於1988年移居紐西蘭後, 隐居距離W克蘭不遠的激流島 (Waiheke Island)。顾拒学英语,也从不主优c邻居交往﹐整天沉溺于自我世界。他为自己设计了一套早已过时的灰色中山装﹐头戴一顶从裤子剪下缝制而成的烟囱形帽子﹔那帽子就像一座城堡,緊緊封住他的思维。他猿钟胫芪П3志嗬耄不受外界影响以顯出自己的與e不同(3)。因長期與外界隔絕﹐精神锸芎抑﹐加上多角感情糾缉o終于在1993年10月8日於自家寓所杀死妻子謝詈笞员M。其後﹐他的遺孤木耳被法官判給毛利家庭收養﹐畆K案驚蛹~西蘭主流社﹐給華人社^來乐佧害及O其孛娴挠绊﹔從此成了紐華文私缫淮笪埸c。
自1990年移居到外獭長白胫鄉 - Aotearoa’的紐西蘭後﹐人一直υ住民特的v史﹑文化情有鍾﹐並澬难芯俊.年以不惑之年在W克蘭大W研修毛利文化課期间,为了体验毛利人日常生活而亲身到毛利会堂采风﹑度宿不下十次。也为W撩利語、蒐集毛利神浴㈣嵮忻利鹘y與v史而廢忘餐﹐至今逾二十年﹐仍反瞬黄)u常有人質疑:“楹窝芯咳踺原住民的v史文化”?答案是二十字真言,“入鄉禁隨俗﹑積O融入主流”,“他山之石,可以攻玉”。
人坑X得﹐移居到一新環境﹐必黻P注地居民生活﹐多了解居住鴙史﹑文化﹔才能慢慢被主流接受﹑認可。正如年 [紐西蘭中文先蝮] 主厩鍾遠先生所說﹕
“如果我υ住民﹐︶醽韘主宰著這社的W洲人都不了解﹐格格不入﹐渴侨A人自成中﹔我怎能融入主流社﹖怎能使我和我的子O不被人议外來者﹐甚至外來的入侵者﹖” (4)
已故著名v史W家Michael King先生(1945 – 2004) 在追溯紐西兰文学源頭时稱:“早於欧洲移民入境前,紐西兰已是「作家之乡」了,岛上的毛利人大都喜g吟诗歌,到了莎士比亚时代, 古老的毛利神话和民间故事已广为流传了…” (5)
的確﹐毛利人是紐西蘭原住民﹐其神秘﹑古老又燦牭奈幕﹐其浩拥脑始生活﹐诽旒真的民族性﹔都有值得我研恋牧咙c。認真追求人與自然共存的默契外﹐我更欣羨與大自然υ ﹔行用半U做辟蹊徑先行者﹐鑽研較少人關注的題材﹔于我而言O富挑鹦浴
年我遅俩o甙衙利神冤p鹘y與v史成Z﹐在W克蘭華文罂連載發表﹔倒也引起廣大華人移民不少回怼V骶以‘你做著贤ㄖ屑~文化蚺的工作﹐很有意義’ 鼓钗药o讀者投函笊绌o以‘作者揭開原住民神秘面缉o加深華人γ利人認識’ 肯定我…這的確增徫乙匀A文撰異文化的信心﹐也推翻了部份漠药p甚至鄙疑俚民族者的偏摇8重要的是﹐我的努力耕耘漸漸在促進種族間相互了解起了效﹔並引起了主流社θA文作家的認識與肯定。
捉萬苦千辛﹐我終于在1998年初獲得台呈澜缛A文作家出版社的符兆祥先生推薦﹔把十五萬字的研究心得付梓成《紐西蘭的原住民 - 毛利族神冤p鹘y及v史》一 (下悍Q《紐西蘭的原住民》)。曾面世後得到主流社肯定與認可﹐大大出乎我意料之外。饺各大中﹑英文笳录半s誌近三十次的D文並茂螫﹐毛利胩īp胍裨L後﹔曾被譽槭撞恐形拿利文化V。各市政府傧翫館以及大﹑中﹑小W也技批量淤彥o家D館Alexander-Turnbull-Library及﨑館 The-Parliamentary-Library更指定收藏。一本中文著作能在英語系家受到如此重药o嵸異旦r也使我受若驚 ﹗
1998年8月11日﹐也是《紐西蘭的原住民》出版後半年﹐紐科W家通過人類基因 (DNA)研究﹐證明毛利祖先來自中﹐教ǔ﹑菲律賓﹑印尼等群島﹐最後定居紐西蘭。Q言之﹐毛利﹑華人一家親﹐年我做研究r發現的那些毛利﹑華人鹘y及文化相通點﹔從而得到科W界有力支持。此後﹐我多次受醛p海外若干著名大W及文化C邀兆鳎題演講﹔使得毛利文化逐漸走進其他家的社科W及人類W者乙啊R膊籸受W克蘭中文胩及胍台邀丈瞎澞糠窒砻利文化﹑鹘y﹔並教華人聽盬講何毛利語。
《紐西蘭的原住民》出版後﹐我先被W克蘭大W佒轜院評選椤凹~西蘭翴華人成就”一等﹔後再獲台橙AS救潞晓頒授"社科W類-華文著述佳作" 獱 (註1) 。W克蘭博物館更⑽业移民故事及《紐西蘭的原住民》一展現于新移民展館, 供遊客⒖肌
註﹕本加入一百多硌芯啃沦Y料後﹐已於2014年7月由台承阃資訊科技公司再版。
新西兰女总督代英女王为作者颁奖
左为新西兰荣誉国民纪念章,右是英女王颁发的勋章
誠如曾任蚂稄V|外語外貿大W﹑際文化交流W院的於賢德教授在評铡都~西蘭的原住民》r所分析:海外華文文W作移民文W﹐一般來說都是描移居海外的華人艱難的生活狀B和特的心路v程﹐而τ谧骷乙凭峪的主題民族﹐t很少有人去描﹔至于生活在那裡的少得褡濠o就更加不容易進入華人作家的文W乙傲恕 然而﹐上述這些約定俗成的看法﹐在樽x了林爽女士的《紐西蘭的原住民-毛利族神冤p鹘y及v史》後﹐被o情的打破了。華文文W關注所在的主流社﹐開拓新的﹑更閺V榈念I域﹐是大有作榈末r這種作活泳哂邢喈深刻的文化群﹐值得華文文W界深入關注與認真探印…作者敢于突破華文文W作在題材上的一般性。辟蹊徑去自己原本並不最熟悉的人和事﹐這本身就是一挑皓o也意味著作家在文化交流中力犞饔的積O心B。 (6)
1999年﹐我以一位毛利女議T的髌嬉簧楣侵﹐撰了毛利v史中篇小說《一被窒息的毛利女人》﹔並收湓谥些p英文版的《紐西蘭名人鳌分小kS後繼續研究毛利華人通婚史﹐可是﹐我再度面臨難關重重。
在紐西蘭百多年華人移民史上﹐毛利﹑華人混血阂研纬梢桓鲺r槿酥的特殊族群。吸取了不同族裔的精華﹐使得混血焊旅鳗p美麗﹔中自S纏綿﹑感人肺腑故事正等著人去發掘 …於是我開始蒐集勺宓耐ɑ槭焚Y料﹐可事峴令人失望﹐我需要的資料褐兵P毛麟角 (7)。
雖然毛利裔華人家庭早于1920 -1930年代形成,但畆這勺宥急患~西蘭主流社鄙液秃雎浴
在白人主У纳琬中﹐毛利人與華人同邮艿狡缫。在畆的紐西蘭建者眼中﹐異族通婚如毛利人與華人結合所生的混血海不H不容於社﹔更徹底危害維持及兹朔N族裔的家體制。
於是﹐在墨守成业陌准~架中﹐毛利人與華人這蛇咀迦憨o不帐侨嘶蚣易骞适漏o甚至集體回﹔都在紐華v史上缺席 (8)。2008年中﹐W克蘭大W長期研究華人v史的叶宋曼瑛博士出版了《Being Maori-Chinese: Mixed Identities﹕毛利裔华人》。她采访了52名毛利人﹑33名华人﹑32名毛利裔華人﹐最後選了七混血家族﹔以英文成毛利裔华人血I史。中反映了毛利人與华人的关系变化以及背後所隐的社会历史原因﹔也啄切┎豢盎厥砖p难于启齿的m封v史重現讀者眼前。這正與我的研究課題不謀而合﹐於是在獲取W克蘭大W出版社授噌岍o我馬上著手進行中譯。
嗬m花了一年多r間﹐我⒂⑽陌妗睹利裔华人》改名Q姓﹐譯成中文版的《豚l裔毛利情》。期間﹐意外收肥桥c中孜恢鹘浅闪伺笥雪o得到他推薦並獲[紐華人頭稅遺產基金]贊助出版費。
2010年7月交由香港 [代文顺霭嫔鏬 出版﹐8月份運回W克蘭後﹔我與葉博士合力舉辦了一鲠鬧而成功的新發佈。中一三代同堂的周氏家族共來了十九人﹐成人﹑小孩高高興興易C了他祖先的^鬥故事再以中文出版的喜惄r男主角周查理咭豢阝淤徚耸本寄回給中鄉下親友。發佈後﹐曾獲得中﹑英媒體廣泛螫﹔全各大D館及大W也技淤彙
2006年元旦﹐我因移民後一直做著贤ㄖ些p紐文化及教育新移民W生工作﹐獲得英女皇頒授‘服丈琬渍翾SM’。接二連三獲得醛p外的認可與嘉許﹐我頓然穎悟﹕以中華文化精神﹐融入主流社風土人情所成的作品﹐是消除種族隔閡的良方﹐也是P除民族誤解的妙恕N淖謔言﹐s澮颇化地促進族裔間和諧共泰o也間接推邮澜绾推健WC明‘辟蹊徑’的我並]迷途﹐也更远ㄎ依^續以華文撰主流文化的信心。
作是我移民後I餘愛好﹐但研究路上竟孤渭拍﹐槠胶庑腂﹔我也常微型小說及散文抒發情选
2003年開始迷上鑽研漢俳﹐最近啄暧旨由献鏖W小說﹔都是惜墨如金的文體。在網絡發達﹑資訊爆炸的二十一世紀﹐分秒必牭膔代﹔人已失去樽x長篇大盏呐d趣(W術瘴某外)。於是短小精悍﹐涵意深遠而新穎的漢俳運而生﹐新型泽w也如閃小說般越來越受讀者﹑作者的g迎。我以68字就⒆珴h俳的啡ぜ耙點概括了﹐可不爽心省事﹖
初W撰漢俳 / 句言河忠赓W / 五七五體裁
漢俳十七字 / 抒情魃褚簿緻 / 推敲費心思
漢俳鬆 / 格律自由少限制 / 長短⒉罱
晨昏疯嵮 / 漢俳远糖橐饩d / 心腦皆洗
十多年前得到澳洲文友⒚蒞了资诐h俳﹐後被轉投給湖南長沙市《漢俳匀恕芳究﹔意外地竟被刊登在2003年第一季刊取.r据段啡先生呓o我發來邀稿:﹐並寄偕运人的漢俳<。我如獲至﹐受若驚﹐此後便悉心研讀段据作品﹔也匠O蛩咏獭
竭^段老辛勤灌溉﹐漢俳這被形容为“文化沙漠里浮游在空气中一粒肉眼难以看到的尘埃”的愿梵w裁﹐終于逐渐在中国辕萌芽。他那股执着傻劲儿﹐使得我這移居海外的文W愛好者﹐在完全不知漢俳为何物的情r下也一往情深愛上了這娇小精短的诗體。此後也“傻乎乎”追随老师脚步﹐把漢俳灾肿尤鲈谀习肭虮呲锏陌自葡缏掏恋厣稀所幸得到《中文先驱报》槲姨峁┢教īo每芍芫驮谌耍谌發表宰鳗r並在段老鼓钕蚂2008年出版人漢俳集。
自2012年開始﹐在段老鼓钕漏oQ定與他同發起人﹔越洋同辦[風雅漢俳同題註活樱瑥V邀世界各地文朋杂压餐撰同題漢俳浴6卫县刂续大辍⑽邑丶~西蘭及W美各,胺觌p月徵稿﹐豚]交我刎据後,卧沦N上取⑼馊舾晌腤網恚瑏K選X於《中文先驱报》,來稿者薄V两褚丫起十多家俳友加入作行列﹐紐西蘭目前也有四、五位匠"與﹔真是“俳友勤灌溉﹐曰ㄌ涕_"。
作者与段啡合编《世界汉俳首选》
可惜的是,在多份免費蠹派送的“奇異”,以文祟}材的華文作品銷路仍o法與以主流文化轭}材的雙語作品相提並铡<~西蘭華文作家及華文文W作品至今仍難以融入主流﹐加上作家大都是年長者﹐後繼乏人,文前景並不酚^。 (註:首届世界华文文学大会暨第十八届世界华文文学国际学术研讨会瘴)
註1﹕《紐西蘭的原住民》在台吵霭驷嵋起地讀者O大興趣﹐因台吃住民的高山族與毛利人有相通語言。
⒖嘉墨I﹕
(1) 石莉安翻譯《紐西蘭的文W旅程》 New Zealand: -A Literary History. 台陈合文W譯 2004年
(2) 石莉安翻譯《紐西蘭和文W的與人》台承阃資訊科技公司 2009年出版 (pp101-105)
篇名:{第五檬廊A大--紐西蘭作家f傀長威廉泰勒 William Taylor 致辭摘要~~~[反映多元文化的紐西蘭]
(3) 张海峰译﹕[鬼进城:流亡诗人顾城与奥克兰]
(4) 擎R遠 [中紐文化蚺] - 摇都~西蘭的原住民》 - 世界華文作家出版社 1998年出版
(5) 赵友斌 [紐西兰毛利文学的历史演变] - 中外寨 2013
(6) 於賢德《誟紐西蘭的原住民]的文化意蘊和文W特色》- 第十一檬澜缛A文文W際研誉﹐第二煤H外潮人作家作品際研誉瘴募 ﹐2002年11月花城出版社出版
(7) James Ng 《Windows>》- Otago Heritage Books, Dunedin, 1993-99
(8) Manying Ip (叶宋曼瑛)《Being Maori-Chinese: Mixed Identities》ёx - 2008年W克蘭大W出版社出版